Un traducteur est appelé une personne ayant une éducation philologique qui, grâce à la connaissance de deux langues de temps en temps, peut traduire un discours oral ou un texte produit à partir d'une langue source vers la langue cible. Le processus de traduction ne vous demande pas seulement de comprendre et de lire le texte, mais également la capacité d’exprimer ses pensées dans cette langue. Par conséquent, en dehors des compétences linguistiques, le poste de traducteur bien orienté dans le travail quasi-clé possède encore de vastes connaissances et la capacité de s’assimiler et de se préparer rapidement. Outre des compétences de fond élevées, le traducteur doit également inspirer la confiance des deux côtés de la communication.
Les interprètes facilitent la communicationL’interprète cherche à faciliter la communication en traduisant une langue guidée ou une langue des signes, ce qui permet des conversations entre deux interlocuteurs, qui ne peuvent pas converser dans la seule langue moderne. Parmi les services de traduction à Varsovie en matière d’interprétation, l’interprétation simultanée et consécutive est particulièrement appréciée. La simultanéité influence en permanence sans un texte préalablement préparé, qui est rédigé avec l'attention exprimée par l'orateur. Les grandes réunions et conférences sont la situation la plus populaire lorsque l’interprétation simultanée est jouée. Le traducteur utilise une cabine insonorisée, où il écoute le discours du locuteur, la traduction de celui-ci et que nous écoutons à l'aide des écouteurs de voix off.
Interprétation consécutive de moins en moins communeL'interprète consécutif est une tâche plutôt facilitée, car il remarque un discours en utilisant un système d'enregistrement spécial, puis il joue le mot du locuteur dans le style cible. Ensuite, il y avait une bonne façon de traduire. C'est justement à ce moment que la méthode déplacée par l'interprétation simultanée, qui devient de plus en plus populaire grâce aux technologies progressives, existe. L'interprétation consécutive devrait également être pratique, car en raison de la publication du temps nécessaire pour rédiger une note, il est plus long de reproduire le seul texte du style cible. Les compétences interpersonnelles nécessaires dans la profession d'interprète sont une bonne mémoire, une excellente capacité de concentration et la capacité de travailler sous pression.